Κατερίνα Σχινά – Τόνι Μόρισον Tα Blues της γραφής Katerina Sxina – Toni Morrison Writing Blues

One from the archives / Toni Morrison

Metaphrasi

Aπό το εργαστήριο με την  Κατερίνα Σχινά, στο ΕΚΕΜΕΛ με θέμα την Τόνι Μόρισον και την εμπειρία της μετάφρασης των βιβλίων της στο πλαίσιο των Συναντήσεων της Τετάρτης. Η Κατερίνα Σχινά έχει μεταφράσει τα βιβλία της Μόρισον Έλεος, Αγάπη, Σούλα, Παράδεισος, Γαλάζια Μάτια αλλά και Φίλιπ Ροθ, Κάρολ Τζέις-Όουτς και πολλούς άλλους σύγχρονους συγγραφείς.

«Η Μόρισον γράφει σαν μουσική jazz: ξεκινά δυναμικά και αφήνει σιγά σιγά τις διάφορες φωνές των ηρώων της να αναπτύξουν το θέμα, σαν μουσικό αυτοσχεδιασμόΣτα βιβλία της βλέπουμε μια αναβίωση του Harlem της δεκαετίας του 1920. Καταγόταν από μια φτωχογειτονιά και στα βιβλία της δίνει έμφαση στην τάξη περισσότερο παρά στο χρώμα. Είναι πολύ δύσκολο να γράψεις για τους μαύρους όταν ζεις κι εσύ μέσα στην ίδια ακριβώς ιδεολογία και κουλτούρα. Οι μαύροι συγγραφείς μιλάνε γενικά για το πώς τους βλέπουν οι λευκοί. Η Μόρισον, βλέπει τις διακρίσεις και εντός της…

Δείτε την αρχική δημοσίευση 290 επιπλέον λέξεις

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s