«Κάτι τρέχει» με το Ρέθυμνο…

biblioskopio rethymno

Είμαι πολύ πολύ χαρούμενη γιατί σήμερα ξεκινάει μια καινούρια στήλη στο blog, που θα λέγεται #selidodeiktis και θα τη γράφει η αγαπημένη μου φίλη Αμαλία για την οποία μπορείτε να διαβάσετε περισσότερα σ’ αυτό το Cappuccino Books 🙂 Σήμερα μας παρουσιάζει ένα υπέροχο λιλιπούτειο βιβλιοπωλείο στο Ρέθυμνο. Της δίνω το λόγο κι ελπίζω να μας στέλνει συχνά ανταποκρίσεις από την Κρήτη και να την αγαπήσετε όσο κι εγώ 🙂  Συνέχεια

Advertisements

Τρία παραμύθια σε ένα!

Άλλο ένα υπέροχο παιδικό παραμύθι έφτασε στο γραφείο μου τις προάλλες και χαίρομαι πολύ τόσο γιατί είναι φανταστική δουλειά όσο και γιατί παρά την εποχή, που δε χαρίζεται σε κανέναν, βλέπω όμορφες προσπάθειες να γίνονται στο χώρο του βιβλίου!

12966243_10153993056071425_1417522497_n

Το βιβλίο είναι το αποτέλεσμα ενός διαγωνισμού που έγινε στο Ρέθυμνο από το λιλιπούτειο (αλλά γοητευτικό) βιβλιοπωλείο «Βιβλιοσκόπιο«.

Περιλαμβάνει τρεις ιστορίες, από τους συγγραφείς που βραβεύτηκαν στο διαγωνισμό και μιλάει για το θυμό, τη διαφορετικότητα, την ανάγκη να ξεπεράσουμε τα στερεότυπα, τη φιλία και τη συνύπαρξη.

Η εκπληκτική Κατερίνα Χαδουλού έχει κάνει και πάλι το θαύμα της στην εικονογράφηση, δημιουργώντας μαγικούς κόσμους στους οποίους τα παραμύθια ζωντανεύουν και μας ταξιδεύουν σε μακρινά και ονειρεμένα τοπία!

Θα σας περνούσε από το μυαλό ότι υπάρχουν κάστρα που με μαγικά ξόρκια βγάζουν ροδάκια και ταξιδεύουν; Ή ότι μία μικρή μαγισσούλα που γίνεται έξω φρενών μπορεί να κάνει άνω κάτω ένα ολόκληρο δάσος; Αν όχι, τότε είναι καιρός να διαβάσετε τις περιπέτειες της Φρένιας!
Έχετε επισκεφτεί το Τατσουμίτσου, στη βορειο-ανατολική Ζουζουπιά; Αν ναι, σίγουρα θα σας έχουν μιλήσει για τον Μπόζι, τον δράκο της περιοχής που έτρωγε τα φιστίκια των αγροτών! Τι συνέβη όμως όταν ο Μπόζι συνάντησε τον αγρότη Ραεφμάγιερ;
Και… μπορείτε να φανταστείτε τι συμβαίνει το βράδυ σε ένα μικρό βιβλιοπωλείο όταν σβήνουν τα φώτα; Ένα θα σας πω… οι ήρωες των βιβλίων ζωντανεύουν και το βιβλιοπωλείο αποκτά ζωή!
(από το οπισθόφυλλο)
Τα κείμενα είναι πολύ προσεγμένα και φαίνεται ότι η επιλογή έγινε με φροντίδα και με κριτήριο την ποιότητα. Στις τελευταίες σελίδες του βιβλίου μάλιστα υπάρχει σημείωμα από Παιδοψυχολόγο με πολλά στοιχεία για δραστηριότητες, παιχνίδια και συζήτηση με τα παιδιά με αφορμή το βιβλίο αυτό.
Δείτε και μόνοι σας τις υπέροχες εικόνες και ταξιδέψτε νοητά σε μέρες όμορφες και ανάλαφρες! Καλό Σαββατοκύριακο!

12966093_10153994470641425_81265688_n12939296_10153994470581425_1805215090_n12988196_10153994470516425_1151312890_n

Cappucino Books -Espresso Lungo με την Αμαλία Ζουμπουλάκη

 cappuccino-books-with Amalia

Η Αμαλία είναι η  φίλη μου η επιμελήτρια που σας έλεγα ότι πάντα παραπονιόμαστε ότι τα επαγγέλματά μας είναι τόσο μοναχικά και αποξενωτικά – τελικά όμως μέσα από αυτά γίναμε φίλες και κάναμε και τόσες ακόμα γνωριμίες με ενδιαφέροντες ανθρώπους και συναρπαστικά βιβλία, έτσι δεν είναι;

Σήμερα είπαμε να πιούμε ένα διαδικτυακό καφεδάκι και να μιλήσουμε για τη διόρθωση και την επιμέλεια των βιβλίων προς έκδοση. Η Αμαλία πίνει espresso lungo με λίγο γάλα κι εγώ espresso μονό με λίγη μαύρη σοκολάτα (για να του κάνει παρέα) 😉

Στο τέλος του ποστ θα βρείτε μια δωρεάν λίστα με πράγματα που πρέπει να κάνετε πριν στείλετε το χειρόγραφό σας για αξιολόγηση, με αγάπη από εμάς για εσάς 🙂

Ποιος είναι ο ρόλος του επιμελητή, Αμαλία, εκτός από το να… διαφωνεί με το συγγραφέα; 

Ο ρόλος του επιμελητή/διορθωτή, του σημαντικότερου ίσως προσώπου μετά τον συγγραφέα ή τον μεταφραστή, αναγνωρίστηκε στην Ελλάδα μόνο τα τελευταία χρόνια. Παλαιότερα τα κείμενα ελέγχονταν στοιχειωδώς από φιλολόγους ή από ανθρώπους που αγαπούσαν τη γλώσσα, όμως εκείνοι δεν έδιναν προσοχή στη λεπτομέρεια. Σήμερα ο ρόλος του επιμελητή κρίνεται απαραίτητος, και ο ίδιος ακολουθεί μία σειρά από εργασίες μέχρι το κείμενο να μορφοποιηθεί, να τελειοποιηθεί και να πάρει τον δρόμο του για το τυπογραφείο.

Τι ακριβώς ανησυχεί τους συγγραφείς που επιθυμούν να στείλουν το έργο τους προς αξιολόγηση;

Σίγουρα αυτό που ανησυχεί τους περισσότερους συγγραφείς είναι μία σειρά από ερωτήματα όπως: σε τι μορφή πρέπει να στείλουν το κείμενο, πώς πρέπει να το παρουσιάσουν ώστε να είναι ευανάγνωστο, τι πρέπει να προσέξουν ως προς το γενικότερο στιλ του, και άλλα πολλά!

Θα μας δώσεις μερικές οδηγίες σχετικά με το τι πρέπει να κάνουν και τι να προσέξουν όσοι έχουν ολοκληρώσει ένα βιβλίο και θέλουν να προχωρήσουν στο επόμενο βήμα;

  1. Οι περισσότεροι εκδοτικοί οίκοι έχουν στο site τους οδηγίες σχετικά με τη μορφή που προτιμούν να παραλαμβάνουν τα έργα. Κάποιοι τα προτιμούν σε ηλεκτρονική μορφή (συνήθως σε word), και άλλοι σε έντυπη. Θα πρέπει λοιπόν να προσαρμόσετε την αποστολή του κειμένου σας προς κάθε εκδοτικό οίκο, γιατί αν δεν συναντά τις απαιτήσεις του ίσως να μην διαβαστεί καν!
  2. Όσο καλή και αν είναι η υπόθεση του βιβλίου, η πρώτη εντύπωση είναι εξ ίσου σημαντική. Αυτό σημαίνει ότι το κείμενο πρέπει να είναι σχετικά προσεγμένο ως προς τα ορθογραφικά λάθη και τη χρήση των σημείων στίξης — σίγουρα αυτό είναι δουλειά του διορθωτή, αλλά σε πρώτη φάση πρέπει να βγαίνει και νόημα…
  3. Όσον αφορά τη γενικότερη μορφή του θα πρέπει να είναι σχετικά «ευπαρουσίαστο». Καλό θα ήταν να χρησιμοποιήσετε την ίδια γραμματοσειρά σε όλο το κείμενο —κατά προτίμηση κάποια που να είναι ευανάγνωστη—, να προσέξετε τα διπλά κενά —άλλωστε στο word η απαλοιφή τους είναι πλέον εύκολη—, και τέλος να προσέξετε τη δομή και τη στοίχιση των παραγράφων. Αυτό σημαίνει ότι οι παράγραφοι πρέπει να είναι διακριτές και η στοίχιση ομοιόμορφη. Ένα όμορφα δομημένο κείμενο βοηθάει στην καλύτερη και ευμενέστερη αξιολόγησή του.
  4. Τέλος, θα ήταν ενδιαφέρον να τοποθετήσετε στην αρχή του κειμένου τα περιεχόμενα του βιβλίου, ώστε εκείνος που θα το αξιολογήσει να πάρει μια γεύση της πλοκής του. Αυτό σημαίνει ότι το ίδιο θα πρέπει να κάνετε σε κάθε κεφάλαιο ή υποκεφάλαιο και μέσα στο βιβλίο, δηλαδή, αυτά να ξεχωρίζουν από το υπόλοιπο κείμενο αλλάζοντας σελίδα και χρησιμοποιώντας μεγαλύτερη και πιο ευδιάκριτη γραμματοσειρά από αυτήν του υπόλοιπου κειμένου.

Α και μία λίγο άσχετη ερώτηση: υπάρχουν συγγραφείς και εκδότες που χρησιμοποιούν ακόμα το πολυτονικό. Γιατί να γράψει και να εκδώσει κανείς σήμερα σε πολυτονικό;

Μμμ…καλή ερώτηση! Υπάρχουν ακόμη οι λεγόμενοι «ρομαντικοί» της γλώσσας ή εκείνοι που πιστεύουν ότι χωρίς το πολυτονικό η γλώσσα μας δεν αποδίδει σωστά τα νοήματά της! Σε κάθε περίπτωση, η χρήση του πολυτονικού είναι μεν πιο απαιτητική για ένα βιβλίο, δεν παύει όμως να του προσδίδει έναν ξεχωριστό χαρακτήρα!

Περιεχόμενο αλλά και παρουσίαση λοιπόν είναι τα πιο σημαντικά στοιχεία για την πρώτη εντύπωση του χειρογράφου σας. Πόσα έργα δεν παραμερίστηκαν επειδή ήταν γεμάτα ορθογραφικά λάθη και πόσα δεν έφτασαν ποτέ στο τυπογραφείο επειδή ήταν δυσανάγνωστα ή προχειρογραμμένα… Πλέον υπάρχουν πολλά εργαλεία για τη διόρθωση και το «χτένισμα» όπως λέγεται του χειρογράφου και είναι πολύ εύκολο να προετοιμαστεί ένα όχι μόνο καλογραμμένο αλλά και περιποιημένο κείμενο που με λίγη βοήθεια και από το σύμπαν (χρειάζεται και αρκετή τύχη πολλές φορές) θα γίνει το επόμενο φαινόμενο στον εκδοτικό χώρο 🙂 Και δεν το λέω καθόλου ειρωνικά. Πιστεύω ότι κάτι μπορεί να απογειωθεί αν το πιστέψει κανείς και το προωθήσει συστηματικά και αποτελεσματικά. Αλλά γι’ αυτά θα μιλήσουμε σε επόμενο ποστ, τι λέτε;

Η Αμαλία Ζουμπουλάκη είναι επιμελήτρια και διορθώτρια…Γνώρισε την αγαπημένη φίλη της Φωτεινή στις Εκδόσεις Μίνωας, και από τότε δεν έπαψαν να ανταλλάσσουν τις απόψεις τους,        τις ανασφάλειές τους, και την αγάπη τους για τα βιβλία αλλά και για τον εκδοτικό χώρο γενικότερα! 🙂 🙂 🙂 🙂 

checklist metaphrasi

 Ένα βήμα πιο κοντά στο να πατήσετε Αποστολή και να δείτε το έργο σας τυπωμένο 🙂 Καλή επιτυχία!

blogging 2

Μπορείτε ακόμα  να διαβάσετε το Cappuccino Books με τη Δομινίκη Σάνδη των εκδόσεων Ψυχογιός ή να απολαύσετε ένα Dark Roast με την Κατερίνα Χρηστάκη, γκουρού του twitter και ιδιοκτήτρια του μεταφραστικού γραφείου Lingua Greca.

Έχετε ολοκληρώσει το μυθιστόρημά σας! Και τώρα; 

Πώς φτάνει ένα χειρόγραφο από το ράφι με τα Προς ανάγνωση του εκδοτικού οίκου στο ράφι του βιβλιοπωλείου; Τι χρειάζεται για να πει το μεγάλο Ναι ένας εκδότης στο χειρόγραφό σας; Τι εναλλακτικές υπάρχουν; Και τι γίνεται από τη στιγμή που υπογράφετε το συμβόλαιο και έπειτα; Ελάτε να ψάξουμε απάντηση σε μερικά από αυτά τα ερωτήματα μέσα από έρευνα, συζήτηση με ειδικούς και προσεκτική μελέτη των εξελίξεων στο χώρο του βιβλίου. 

έκδοση βιβλίου.jpg

Όπως συμβαίνει με πολλούς χώρους, στην Ελλάδα της οικονομικής αστάθειας το εκδοτικό τοπίο αλλάζει σιγά σιγά καθώς προσπαθεί να ανταποκριθεί τόσο στις νέες οικονομικές συνθήκες όσο και στις τεχνολογικές εξελίξεις. Από τη μία η ύφεση είναι σχεδόν απτή αλλά από την άλλη, οι νέοι συγγραφείς έχουν πολλές περισσότερες διεξόδους και επιλογές για να ακουστούν και αυτό είναι σίγουρα πολύ ενθαρρυντικό!

Αν έχετε ολοκληρώσει λοιπόν ή απλώς γράφετε ένα βιβλίο και σας ενδιαφέρει η διαδικασία της έκδοσης, ίσως σας ενδιαφέρουν και τα εξής:

  • Είναι απαραίτητος ο επιμελητής; Τι διαφορά έχει η επιμέλεια από τη διόρθωση;

Συνήθως ο εκδοτικός οίκος που θα αναλάβει την έκδοση του έργου σας θα αναλάβει και την επιμέλεια και τη διόρθωσή του, δηλαδή α) να κάνει κάποιες προτάσεις για τη δομή του έργου (π.χ. αλλαγή στη σειρά των κεφαλαίων) και β) την τυπογραφική διόρθωση.

Σε κάποιους εκδοτικούς το πρόσωπο είναι το ίδιο, σε κάποιους άλλους υπάρχει μόνο ο υπεύθυνος λογοτεχνίας (ή παιδικού ανάλογα με το είδος) και ο διορθωτής. Στο εξωτερικό ο ρόλος του επιμελητή είναι πολύ διαδεδομένος και ιδιαίτερα σημαντικός ενώ στην Ελλάδα πολλές φορές παραλείπεται και γίνεται μόνο τυπογραφική διόρθωση.

Δείτε εδώ περισσότερα για τους διάφορους ρόλους/θέσεις στον εκδοτικό χώρο. 

Σε περίπτωση που επιλέξετε να εκδώσετε μόνη/ος το βιβλίο σας, είναι σίγουρα απαραίτητο να βρείτε έναν καλό διορθωτή/τρια και αν έχετε τη δυνατότητα και επιμελητή/τρια εκτός αν είστε τυχεροί και βρείτε ένα άτομο που αναλαμβάνει και τα δύο.

  • Είναι καλύτερα να εκδώσω το βιβλίο μου σε παραδοσιακό εκδότη ή να επιλέξω την αυτοέκδοση;

Τα πλεονεκτήματα της παραδοσιακής έκδοσης είναι γνωστά αλλά εκτός από την καταξίωση και την ευχαρίστηση που νιώθει κανείς με το να ενταχθεί σε έναν εκδοτικό οίκο ένα από τα πιο σημαντικά είναι το ότι θα έχει επαγγελματική αντιμετώπιση από μια ήδη επιτυχημένη εταιρεία και ευρεία διανομή του βιβλίου καθώς οι παραδοσιακοί εκδότες έχουν ήδη ένα εκτεταμένο δίκτυο συνεργατών σε όλη την Ελλάδα. Έτσι, το βιβλίο σας μπορεί να βρεθεί σε πάρα πολλά βιβλιοπωλεία από τη Ρόδο ως την Ήπειρο 🙂 Επίσης, το κόστος για το συγγραφέα είναι μηδενικό (αλλά και τα περιθώρια κέρδους μικρά όπως θα αναφέρω παρακάτω).

Τα αρνητικά; Ένας εκδότης έχει να προωθήσει δεκάδες βιβλία ταυτόχρονα και άρα μπορεί να αφιερώσει λιγότερο χρόνο και χρήματα στο κάθε ένα. Επίσης, τα δικαιώματα για το συγγραφέα κυμαίνονται σε πολύ μικρά ποσοστά, γύρω στα 10% επί των πωληθέντων αντιτύπων με συνέπεια το συνολικό κέρδος να είναι πολύ μικρό και να χρειάζεται να πουλήσει κανείς πολλές χιλιάδες αντίτυπα αν θέλει να ζήσει από τη συγγραφή. Η διαφήμιση είναι συχνά μικρής έκτασης και χρειάζεται οπωσδήποτε και τη βοήθεια του συγγραφέα (απο social media promotions μέχρι ταξίδια για παρουσιάσεις).

Publishing offices.jpg

Τα πλεονεκτήματα της αυτόνομης έκδοσης: καθώς η έννοια της αυτοέκδοσης δεν αποτελεί πλέον ταμπού στα συγγραφικά λόμπι, όλο και περισσότεροι συγγραφείς στρέφονται προς τα εκεί. Το κέρδος για το συγγραφέα είναι πολύ μεγαλύτερο αλλά πρέπει να κοπιάσει πολύ περισσότερο για την πώληση των αντιτύπων του βιβλίου του. Υπάρχει μεγάλη κοινότητα συγγραφέων που έχουν εκδώσει έτσι το βιβλίο τους και υποστηρίζουν ο ένας τον άλλο. Υπάρχει επίσης μεγαλύτερη ευελιξία και ο συγγραφέας μπορεί να παρακολουθεί καλύτερα την πορεία του βιβλίου από τη δημιουργία ως την πώληση.

Τα αρνητικά είναι πρώτον και βασικότερο το κόστος και στη συνέχεια η αναζήτηση των κατάλληλων συνεργατών. Εδώ ο ρόλος του συγγραφέα είναι πολύ πιο έντονος καθώς πρέπει να αναζητήσει συνεργάτες για την έκδοση, και να αναλάβει ο ίδιος την προώθηση του έργου του. Πλέον υπάρχουν εταιρείες που αναλαμβάνουν την εκτύπωση του έργου σας, δημιουργία εξωφύλλου και τα λοιπά αλλά και την προώθησή του, με δελτία τύπου και διάφορες άλλες ενέργειες. Κάποιες διαθέτουν και ηλεκτρονικό κατάστημα που κατά τη γνώμη μου είναι το σημαντικότερο: ο συγγραφέας μπορεί να πει σε οποιονδήποτε γνωστό του ανά πάσα στιγμή ότι το βιβλίο του πωλείται εκεί και είναι κάτι άμεσο και εύκολο!

  • Πιστεύετε ότι το βιβλίο σας θα εύρισκε περισσότερο κοινό στο εξωτερικό;

Αν ναι, ίσως θα έπρεπε να εξετάσετε το ενδεχόμενο να το γράψετε κατευθείαν στα αγγλικά. Αν θεωρείτε ότι χρειάζεστε επαγγελματία μεταφραστή, πρέπει να σκεφτείτε το κόστος. Για ένα μεσαίου μεγέθους μυθιστόρημα η μετάφραση μπορεί να σας κοστίσει από 2000 έως 4000 ευρώ ανάλογα με την έκταση και τη δυσκολία του κειμένου. Προσεγγίστε κάποιον επαγγελματία και κάντε μια συζήτηση μαζί του. Αν το κόστος σας φανεί μεγάλο σημαίνει πιθανότατα ότι ο μεταφραστής έχει σκοπό να αφιερώσει το έργο το χρόνο και την προσοχή που του χρειάζεται και έτσι το κοστολογεί.

Θα σας συμβούλευα να μην αποπειραθείτε να το αναθέσετε σε κάποιον ερασιτέχνη όσο καλά αγγλικά και αν γνωρίζει. Η μετάφραση δεν είναι μόνο γνώση της γλώσσας και ειδικά η λογοτεχνική μετάφραση θέλει απίστευτο χρόνο, φαντασία, δημιουργικότητα και διάθεση! Φανταστείτε να διαβάζατε στα ελληνικά ένα βιβλίο που έχει μεταφραστεί από κάποιον που δεν ήταν και πολύ σίγουρος για τη γλώσσα και δεν ήταν καν επαγγελματίας του χώρου…

Στα μείον ο μεγαλύτερος ανταγωνισμός που υπάρχει στην αγγλική γλώσσα ενώ στα συν το μεγαλύτερο κοινό – λίγο δίκοπο λεπίδι εδώ. Επίσης, για να βγείτε στο εξωτερικό σε εκδοτικό οίκο χρειάζεστε ατζέντη, οι περισσότεροι εκδότες δε δέχονται χειρόγραφα από συγγραφείς. Ηλεκτρονικά είναι πολύ πιο εύκολο καθώς υπάρχουν πλέον πολλές πλατφόρμες όπως η Kindle, Lulu κ.λπ.

frankfurt bookfair.jpg

Έχω αναφέρει πολλά πράγματα επιγραμματικά αλλά πείτε μου αν θέλετε στα σχόλια τι σας ενδιαφέρει περισσότερο για να το αναλύσουμε πιο διεξοδικά σε επόμενο άρθρο! Εγώ σκεφτόμουν να μιλήσουμε για την ηλεκτρονική έκδοση έναντι της παραδοσιακής, να σας δώσω ένα checklist με τι πρέπει να προσέχετε πριν στείλετε το χειρόγραφό σας για αξιολόγηση και μερικές συμβουλές για την επιμέλεια του χειρογράφου σας από μια επαγγελματία επιμελήτρια! Τι λέτε; Διαβάστε επίσης εδώ μια πολύ ενδιαφέρουσα κουβέντα για τις εκδόσεις που έκανα με τη Μαριάννα από το blog Ιστορίες Συγγραφικής Τρέλας  ή μάθετε λίγα για την Υπεύθυνη Παιδικού Βιβλίου στις εκδόσεις Ψυχογιός στο Cappuccino Books με τη Δομινίκη Σάνδη. Πολλά φιλιά και καλό γράψιμο!!!

Cappucino Books – Cinnamon Latte με τη Δομινίκη Σάνδη

CAPPUCCINO BOOKS

I have to admit Ι am a girl on caffeine! Μία από τις μεγαλύτερες απολαύσεις είναι για μένα ένα Σάββατο απόγευμα με καφέ φίλτρου γαλλική καραμέλα (<3) κι ένα καλό βιβλίο! Αλλά αγαπώ και τον καφέ όταν συνοδεύεται με κουβέντα, έξω με φίλους, στα business meetings αλλά και στη δουλειά, γιατί μετάφραση χωρίς καφέ δε γίνεται 😉

translator and caffeine

Συχνά συζητάω με μια φίλη μου επιμελήτρια για το πόσο μοναχικά είναι τα επαγγέλματα του μεταφραστή και του επιμελητή… Και από την άλλη, πολλές φορές διαβάζω στα σχόλιά σας και αλλού απορίες σχετικά με τις εκδόσεις και το τι γίνεται με ένα βιβλίο μετά τη συγγραφή… Σκέφτηκα λοιπόν να μειώσω την απόσταση με μια κούπα (ή μια ολόκληρη καφετιέρα) ζεστό καφέ, να καλέσω φίλους και επαγγελματίες από τους χώρους της μετάφρασης και των εκδόσεων και να μιλήσουμε για τα αγαπημένα μας βιβλία, την τέχνη και την τεχνική της μετάφρασης αλλά και την περιπέτεια της συγγραφής και της έκδοσης!

Dive in λοιπόν σε ένα Café Latte μεγάλο μέγεθος, σκέτο [και πάντα με κανέλα!] με τη Δομινίκη Σάνδη, υπεύθυνη παιδικής κι εφηβικής λογοτεχνίας των Εκδόσεων Ψυχογιός, που μας έδωσε μερικές πολύ ενδιαφέρουσες απαντήσεις σχετικά με την ανάγνωση αλλά και τις εκδόσεις!

cappuccino with Dominique

Φωτεινή: Ξεχωρίζεις τα βιβλία σε ανάγνωση για ευχαρίστηση και ανάγνωση για δουλειά κι αν ναι, πόσο δύσκολη είναι η διάκριση;

Δομινίκη: Αυτή είναι μια πολύ εύστοχη ερώτηση. Ο μόνος τρόπος με τον οποίο ξεχωρίζω τα βιβλία που είναι για την ευχαρίστηση μου από εκείνα που είναι για δουλειά είναι με βάση τη θεματική τους ή την ηλικία στην οποία απευθύνονται. Όταν διαβάζω για τη δική μου ευχαρίστηση, διαλέγω πρώτα βιβλία των οποίων μ’ ενδιαφέρει το θέμα– κάτι το οποίο δεν έχω την πολυτέλεια να κάνω στη δουλειά μου όπου πρέπει να διαβάζουμε τα πάντα, είτε μας ενδιαφέρει το θέμα είτε όχι – και δεύτερον βιβλία που απευθύνονται σε ενήλικες. Αυτό που είναι όμως πάντα η έκπληξη και το ουσιαστικό της δουλειάς μου είναι όταν ένα βιβλίο το οποίο διαβάζω για τη δουλειά μου γίνεται (λόγω γραφής και ανάπτυξης του περιεχομένου) ένα βιβλίο το οποίο το ευχαριστιέμαι κι εγώ. Τότε ξέρω ότι έχω βρει κάτι το εξαιρετικό – κάτι που ξεχωρίζει και πρέπει να το εκδώσουμε.

Έχεις αγαπήσει τα ηλεκτρονικά βιβλία;

Να τα αγαπήσω; Αυτό δεν μπορώ να το πω. Το ότι είναι πρακτικά και με βολεύουν στην καθημερινότητα μου σε σχέση με τα τυπωμένα βιβλία, αυτό είναι βέβαιο. Για μένα, όμως, η ανάγνωση έχει να κάνει με ολόκληρη την εμπειρία – από την αφή του χαρτιού κάτω από τα δάχτυλα μου, την κίνηση και τον θόρυβο του γυρίσματος της σελίδας, τη μυρωδιά του μελανιού (είτε μου αρέσει είτε όχι), ακόμα και το τσάκισμα της ράχης το οποίο δηλώνει ότι έχω διαβάσει το βιβλίο και έχω εισχωρήσει στον κόσμο του. Το ηλεκτρονικό βιβλίο μου επιτρέπει να έχω μαζί μέσα στην τσάντα μου εκατοντάδες βιβλία, να διαβάσω οτιδήποτε οπουδήποτε αλλά  και να αγοράσω ένα βιβλίο και να το έχω στα χέρια μου εντός λεπτών. Όταν όμως διαβάσω ένα βιβλίο και θέλω να το κρατήσω για πάντα, δεν θα στηριχτώ στο τάμπλετ ή στη μνήμη του ηλεκτρονικού μου αναγνώστη – θα το αγοράσω και σε τυπωμένη εκδοχή για να το έχω στο ράφι της βιβλιοθήκης μου.

Eίσαι bookhoarder ή προτιμάς να διαβάζεις ένα βιβλίο κάθε φορά;

Λόγω δουλειάς μπορώ και διαβάζω πάνω από ένα βιβλίο ταυτόχρονα. Αυτό όμως δεν το κάνω για ευχαρίστηση. Όταν θέλω να απολαύσω ένα βιβλίο, τότε θα διαβάσω μόνο ένα τη φορά. Δεν γίνεται διαφορετικά, αλλιώς μπερδεύομαι. Θέλω να εισχωρώ μόνο σε έναν φανταστικό κόσμο τη φορά.

Μερικά στοιχεία που ψάχνεις όταν επιλέγεις ένα βιβλίο προς έκδοση;

Το σημαντικότερο για μένα είναι να διαβάσω μια καλή ιστορία. Μια ιστορία την οποία θα τη θυμάμαι ακόμα και μέρες μετά που κλείσω το βιβλίο. Αν το βιβλίο έχει καλό θέμα αλλά δεν έχει κάτι το διαφορετικό, ξεχωριστό, τότε δεν θα μου μείνει κάτι. Θέλω να αισθανθώ κάτι, να θυμάμαι στιγμιότυπα, να συγκινηθώ αλλά και να μου λείψουν οι χαρακτήρες με τους οποίους πέρασα κάποιες ώρες/μέρες μαζί. Σ’ ένα παιδικό βιβλίο ξέρεις ότι έχεις κάτι καλό στα χέρια σου όταν μπορείς να το διαβάσεις σ’ ένα παιδί κι αυτό, στη συνέχεια ή ζητάει να του το ξαναδιαβάσεις ή σου επαναλαμβάνει την ιστορία μετά από μέρες.

Πρότεινέ μας ένα βιβλίο που αγάπησες τελευταία… 

Το τελευταίο βιβλίο που πραγματικά ερωτεύτηκα ήταν το βιβλίο ΜΕΙΝΕ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΦΥΓΕ του Τζον Μπόιν. Είναι μια συγκινητική, άκρως ανθρώπινη και αριστοτεχνικά λογοτεχνικά δοσμένη οικογενειακή ιστορία εποχής με θέμα τις οικογενειακές σχέσεις, την κοινωνία και τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο. Στην ιστορία Ο εννιάχρονος Άλφι που θεωρεί ότι ο πατέρας του βρίσκεται στα πεδία μάχης της βόρειας Ευρώπης ανακαλύπτει κατά λάθος το όνομα του πατέρα του σε μια λίστα νοσηλευμένων. Θα σκαρώσει ένα σχέδιο να τον βρει και να τον φέρει πίσω στο σπίτι…

Ευχαριστώ πάρα πολύ Δομινίκη για τις υπέροχες και τόσο περιεκτικές απαντήσεις!!!

Η Δομινίκη Σάνδη είναι υπεύθυνη του παιδικού και εφηβικού βιβλίου στις Εκδόσεις Ψυχογιός. Έχει πτυχίο γλωσσολογίας από το Πανεπιστήμιο του Μπράιτον, μεταπτυχιακό παιδικής λογοτεχνίας από το Πανεπιστήμιο του Ρέντιγκ και διδακτορικό συγκριτικής παιδικής λογοτεχνίας από το Εθνικό Κέντρο Έρευνας Παιδικής Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο του Σάρει Ρόεχαμπτον. Ερευνητικά έχει ασχοληθεί με θέματα εθνικής ταυτότητας, συγκριτικής λογοτεχνίας και ελληνικής παιδικής λογοτεχνίας ενώ άρθρα της έχουν δημοσιευτεί σε διεθνή και ελληνικά περιοδικά και έχει συμμετέχει ενεργά σε συνέδρια και ημερίδες στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Στις ΕΨ, φροντίζει, διατηρεί και μεγαλώνει έναν παιδικό κατάλογο που περιλαμβάνει τα έργα των σημαντικότερων ελλήνων και ξένων λογοτεχνών για παιδιά, όπως Τζ. Κ. Ρόουλιγκ, Ρόαλντ Νταλ, Φίλιπ Πούλμαν, Άστριντ Λίντγκρεν, Λότη Πέτροβιτς Ανδρουτσοπούλου, Λίτσα Ψαραύτη, Μάνος Κοντολέων, Βούλα Μάστορη και πολλών άλλων.

coffee and cookies     Θα τη βρείτε και στο twitter: @bookwormaki 

Λοιπόν τι λέτε; Πώς σας φάνηκε, τι άλλα θέματα θέλετε να συζητήσουμε και, κυρίως, εσείς τι καφέ πίνετε;;;;;

cafeaua-si-dintii-1

Who is who in publishing – μικρό γλωσσάρι εκδοτικών όρων

Μικρό γλωσσάρι εκδοτικών όρων

Η διαδικασία της έκδοσης ενός βιβλίου μπορεί να ακούγεται αγχωτική, όπως το να βρει κανείς έναν ατζέντη να εκπροσωπήσει το έργο του, αλλά αν το δει σαν μια περιπέτεια, ο εκδοτικός χώρος έχει να προσφέρει πολλά: σασπένς, αγωνία, όμορφες στιγμές και δυνατές συγκινήσεις! Είτε σας ενδιαφέρει να εκδώσετε το έργο σας, είτε αγαπάτε απλώς το βιβλίο από τη στιγμή της σύλληψής του μέχρι τη στιγμή που παίρνει σάρκα και οστά, παρακάτω θα βρείτε μερικούς χρήσιμους όρους που συναντάει κανείς κατά τη διαδικασία της έκδοσης ενός βιβλίου στην Ελλάδα. 

Book_Publishing

Ατζέντης = υπεύθυνος για τη διαχείριση του έργου ενός συγγραφέα: επιλέγει (ή προτείνει) σε ποιους θα σταλεί το υποψήφιο έργο και όταν βρεθεί εκδότης διαχειρίζεται τα δικαιώματα και τις τιμές του έργου, τις προκαταβολές, γενικά φροντίζει οποιοδήποτε ζήτημα προκύψει μεταξύ του συγγραφέα και του εκδότη. Αναλαμβάνει πολλούς συγγραφείς και συνεργάζεται με πολλούς εκδότες. Είναι απαραίτητος αν θέλετε να εκδώσετε το βιβλίο σας.

book agent

Scout = επαγγελματίας εξερευνητής των πιο hot έργων τα οποία θα προωθήσει στους εκδότες με τους οποίους συνεργάζεται. Συνήθως συνεργάζεται με έναν εκδότη σε κάθε χώρα ενώ μπορεί να εξειδικεύεται σε κάποιο συγκεκριμένο είδος π.χ. παιδικό βιβλίο ή science fiction.

literary scout

Αναγνώστης = δεν είναι και τόσο απλό όσο ακούγεται! Σε κάθε εκδοτικό υπάρχουν επαγγελματίες αναγνώστες που διαβάζουν και αξιολογούν τα χιλιάδες έργα που καταφτάνουν καθημερινά στους υπεύθυνους δικαιωμάτων (βλ. παρακάτω). Συνήθως είναι freelancers που διαβάζουν από το σπίτι τους, εξειδικεύονται σε κάποιο είδος π.χ. ιστορικό μυθιστόρημα και αναπτύσσουν στενή σχέση με τον συνεργάτη τους στον εκδοτικό. Χρειάζεται πολύ καλό ένστικτο (δεν είναι απαραίτητο ότι όσα  αρέσουν στους ίδιους μπορούν να γίνουν best sellers αλλά συνήθως πρέπει να διαθέτουν καλό κριτήριο και διαίσθηση).

professional reader

Εκδότης = αυτός που θα πει το τελικό ΟΚ για την έκδοση ενός έργου, θα χρηματοδοτήσει την έκδοσή του και θα εντάξει το βιβλίο στον εκδοτικό του οίκο. Οι εκδότες μπορεί να έχουν στενή σχέση με τους συγγραφείς τους ή να ασχολούνται περισσότερο με εμπορικά ζητήματα, ανάλογα με τον εκδοτικό.

publishing

Rights Manager = υπεύθυνος δικαιωμάτων ή υπεύθυνος εκδοτικού τμήματος, ρόλος αντίστοιχος με αυτόν του ατζέντη, αλλά από την πλευρά του εκδοτικού οίκου: ζητάει από τους ατζέντες και τους scouts να του στείλουν ενδιαφέροντα βιβλία, συναντάει συγγραφείς, διαπραγματεύεται τα δικαιώματα, επιλέγει εξώφυλλα σε συνεργασία με το δημιουργικό και τον επιμελητή και γενικά αναλαμβάνει την πορεία ενός βιβλίου από την αγορά του από τον ξένο εκδότη (ή το συγγραφέα) μέχρι την άφιξή του στο τυπογραφείο.

bookfair

Editor = στο εξωτερικό είναι ένας συνδυασμός υπεύθυνου δικαιωμάτων και επιμελητή. Στην Ελλάδα έχουμε 2 ξεχωριστούς ρόλους γι’αυτά. Ο επιμελητής προτείνει βελτιώσεις και διάφορες επιλογές στο συγγραφέα (ανάλογα το βιβλίο, π.χ. μυθιστόρημα vs λεύκωμα φωτογραφιών), επιμελείται εξώφυλλα, ταυτότητα, συντονίζει το δημιουργικό τμήμα και γενικά παρακολουθεί την έκδοση από την πρώτη ως την τελευταία σελίδα.

Μεταφραστής = αναλαμβάνει την απόδοση του κειμένου στην ελληνική γλώσσα. Απαραίτητη η άψογη γνώση όχι μόνο της γλώσσας αλλά και του πολιτισμού των 2 γλωσσών, πολύ καλό αισθητικό κριτήριο και πολύπλευρη μόρφωση, ικανότητα να επιλύει προβλήματα και να βρίσκει λύσεις σε αδιέξοδα!

Διορθωτής = αναλαμβάνει σε συνεργασία με τον επιμελητή (αν και πολλές φορές είναι το ίδιο πρόσωπο) την τυπογραφική διόρθωση του βιβλίου είτε πρωτότυπο είτε μεταφρασμένο. Απαραίτητη η καλή χρήση της γλώσσας και η πολύπλευρη μόρφωση.

book editor

Δημιουργικό = γραφίστες, υπεύθυνοι για το στήσιμο του βιβλίου (από τη γραμματοσειρά ως το εξώφυλλο), τη δημιουργία διαφημιστικού υλικού (π.χ. σελιδοδείκτες) και πολλές φορές τη δημιουργία προϊόντων από την αρχή, όπως π.χ. ημερολόγια. Δουλεύουν συνήθως με πολύ πιεστικές προθεσμίες!

Υπεύθυνος Παραγωγής = ο άνθρωπος για τις «βαριές» δουλειές: αυτός θα πάρει το αρχείο (το cd κάποτε) από τον γραφίστα στο τυπογραφείο, θα φέρει πίσω δοκίμια βιβλίου αλλά και εξωφύλλου τα οποία πρέπει να υπογραφούν από γραφίστα (για χρώματα), επιμελητή, υπεύθυνο δικαιωμάτων και εκδότη και θα τα επιστρέψει στο τυπογραφείο για να ξεκινήσει η εκτύπωση του βιβλίου.

book_printing

Και κάπως έτσι ένα βιβλίο φτάνει από το μυαλό του συγγραφέα… στο τυπογραφείο!

Έχετε άλλες απορίες για τη λειτουργία του εκδοτικού χώρου; Στείλτε τες στα σχόλια ή με email J θα χαρώ να βοηθήσω όσο μπορώ!

Και αν θέλετε θα γράψω και ένα άρθρο για το τι συμβαίνει μετά την έκδοση ενός βιβλίου, την πορεία του ως το βιβλιοπωλείο και τα χέρια του αναγνώστη!