Είμαι πολύ πολύ χαρούμενη γιατί σήμερα ξεκινάει μια καινούρια στήλη στο blog, που θα λέγεται #selidodeiktis και θα τη γράφει η αγαπημένη μου φίλη Αμαλία για την οποία μπορείτε να διαβάσετε περισσότερα σ’ αυτό το Cappuccino Books 🙂 Σήμερα μας παρουσιάζει ένα υπέροχο λιλιπούτειο βιβλιοπωλείο στο Ρέθυμνο. Της δίνω το λόγο κι ελπίζω να μας στέλνει συχνά ανταποκρίσεις από την Κρήτη και να την αγαπήσετε όσο κι εγώ 🙂 Συνέχεια ανάγνωσης
Ετικέτα: publishing
Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου 2016
Xθες ήταν η παγκόσμια ημέρα παιδικού βιβλίου, η οποία έχει καθιερωθεί να γιορτάζεται στις 2 Απριλίου κάθε χρόνου προς τιμήν του Χανς Κρίστιαν Άντερσεν. Ο Χανς Κρίστιαν Άντερσεν γεννήθηκε το 1805 σε ένα μικρό νησί της Δανίας. Έμεινε ορφανός από πατέρα σε νεαρή ηλικία και προσπάθησε να μάθει τα επαγγέλματα του τσαγκάρη και του ράφτη για να επιβιώσει αλλά σε κανένα από τα δύο δεν ήταν τόσο καλός όσο στο να αποστηθίζει μεγάλους ρόλους και μακροσκελή ποιήματα. Μετά από πολλές δυσκολίες κατάφερε να μπει στο πανεπιστήμιο, να εκδώσει τα πρώτα του ποιήματα και έπειτα παραμύθια.
Έχει χαρακτηριστεί από έγκριτους μελετητές της παιδικής λογοτεχνίας ως «ένας αποτυχημένος επαναστάτης» καθώς δεν κατάφερε ποτέ ο ίδιος να εφαρμόσει στη ζωή του τις φιλοσοφικές, κοινωνικές και προσωπικές αξίες που πρέσβευε στα έργα του. Ταξίδεψε πολύ, επισκέφθηκε μάλιστα και την Ελλάδα, ενώ μετά τα 60 του έγραψε και ιστορίες για μεγάλους, εμπνευσμένος από τα ταξίδια του στο Παρίσι.
Στη Δανία χαίρει άκρας εκτίμησης και θεωρείται εθνικός ήρωας – στους διεθνείς κύκλους των κριτικών έχουν διατυπωθεί αντικρουόμενες απόψεις σχετικά με τη σεξουαλικότητά του αλλά και την καταλληλότητα κάποιων από τις ιστορίες του για μικρά παιδιά, όπως για παράδειγμα η θλιβερή Μικρή Γοργόνα, τα φρικτά Κόκκινα Παπούτσια, η ανατριχιαστική Βασίλισσα του Χιονιού κ.ά.
Ίσως η τάση αυτή προς το γκροτέσκο να αντιπροσώπευε την εποχή του, ίσως να είναι μια λεπτή ισορροπία μεταξύ του αστείου και του ανατριχιαστικού.
Στην Ελλάδα, το παιδικό βιβλίο είναι πολύ διαδεδομένο και νομίζω πως όλοι μας μεγαλώσαμε με ένα παραμύθι στο χέρι, με τις εκπομπές του Παραμυθά (για όσους θυμούνται 😉 ) , εικονογραφημένη μυθολογία αλλά και Ευγένιο Τριβιζά και … «είναι μία… μόνο μία… ονειρεμένη Φρουτοπία»!
Η σύγχρονη εκδοτική παραγωγή είναι ιδιαίτερα ανθηρή, με πολλές και ουσιαστικές εκδόσεις ενώ υπάρχουν πραγματικά ταλαντούχοι συγγραφείς και εικονογράφοι. Νομίζω ότι θα κάνω ενα ποστ με αγαπημένους μου Έλληνες εικονογράφους, είναι τόσοι πολλοί!
Είναι ιδιαίτερα ωραίο το ότι η παιδική λογοτεχνία αποτελεί αντικείμενο πολύ μεγάλων εκδοτικών οίκων αλλά και μικρότερων, boutique σχεδόν εκδοτικών που αγκαλιάζουν με μεράκι το έργο συγγραφέων και εικονογράφων, με σκοπό τη μετάδοσή του στις παιδικές καρδιές.
Σας παρουσιάζω κάποιες από τις πιο πρόσφατες εκδόσεις που έφτασαν στο γραφείο μου και με κάνουν πραγματικά να εύχομαι να ξαναγινόμουν παιδί. Ή ίσως και να με κάνουν όντως για λίγο όταν χάνομαι στις σελίδες τους και γελάω με το τρυφερό τους χιούμορ:
Ευγένιος Τριβιζάς, Το κουμπί που κρύωνε, εκδόσεις Καρυδάκη:
Η συναρπαστική οδύσσεια και οι απίστευτες περιπέτειες ενός κουμπιού που δεν ήξερε τι είναι.
Ποτέ ένα κουμπί δεν περιφρονήθηκε τόσο πολύ!
Ποτέ ένα κουμπί δεν αγαπήθηκε τόσο πολύ!
Ένα βιβλίο που δε θα αφήσει καμία κουμπότρυπα ασυγκίνητη!
Ένα βιβλίο που θα εξοργίσει τα φερμουάρ!
Ένα βιβλίο που θα το αγαπήσουν παράφορα όλες οι κουβαρίστρες!
Τίμο Πάρβελα, Η τραμπάλα, Εκδόσεις Καρυδάκη
Μα έτσι δεν είναι κι η ζωή, σαν την τραμπάλα; Μια αισθάνεσαι ασφαλής και μια φοβάσαι. Μια πας πάνω και μια πας κάτω. Έτσι είναι η ζωή, μια συναρπαστική και μια τρομακτική. Είναι καταπληκτικό να ανεβαίνεις και τρομακτικό να κατεβαίνεις. Είναι υπέροχο να βρίσκεις να κάνει κάποιος τραμπάλα μαζί σου και απαίσιο όταν φεύγει. Αρκεί να εμπιστεύεσαι κάποιον για να κάνεις τραμπάλα, πάνω και κάτω, όπως κάνει τραμπάλα στον ουρανό το φεγγάρι κι ο ήλιος…
Άσε που ίσως και να είναι πιο εύκολο να φοβάσαι παρά να ελπίζεις…»
Xρήστος Δημόπουλος, Η μάσκα του βασιλιά, εκδόσεις Ψυχογιός
Όταν η Αντιγόνη Δεληνοτιά, διευθύντρια του Μουσείου Μυθικών Αρχαιοτήτων, παίρνει ένα μυστηριώδες γράμμα που κρύβει έναν γρίφο, καλεί αμέσως σε βοήθεια τον παλιό της φίλο, τον καθηγητή Ήπιο Θερμοκήπιο. Κι ενώ ο γρίφος που μιλά για τη χαμένη μάσκα ενός βασιλιά φαίνεται πως λύνεται, η υπόθεση γίνεται ακόμα πιο σκοτεινή.
Ο καθηγητής, μαζί με τα αγαπημένα του εγγόνια, τον Ορέστη και την Αθηνά, μπλέκουν σε μια επικίνδυνη περιπέτεια που ξεκινά από την Ελλάδα και θα καταλήξει στην άλλη άκρη του κόσμου, στο Περού.
Ευγένιος Τριβιζάς, Το απίστευτο κυνηγητό του Χαμένου Χαρταετού, εκδόσεις Ψυχογιός
Όταν ο Χαράλαμπος Χλαπατσούλης διαβάζει στην εφημερίδα ότι κέρδισε τον πρώτο αριθμό του λαχείου πετάει στα σύννεφα από τη χαρά του. Μόλις όμως αντιλαμβάνεται ότι ο Τσιριμπόμ ο γιος του αμολάει έναν χαρταετό στην ουρά του οποίου έχει δέσει κατά λάθος το λαχείο που θα τον κάνει εκατομμυριούχο, τρέχει να τον προλάβει. Δυστυχώς όμως ο σπάγκος ξεφεύγει από τα χέρια του Τσιριμπόμ και ταξιδεύει στο άγνωστο, οδηγώντας την οικογένεια Χλαπατσούλη στις πιο απίθανες και σπαρταριστές περιπέτειες σε απόκρημνους γκρεμούς, κλουβιά θηρίων και φουρτουνιασμένους ωκεανούς με πεινασμένους καρχαρίες.
Σε επόμενο ποστ θα σας παρουσιάσω και ένα ακόμα παιδικό βιβλίο από έναν καινούριο εκδοτικό και μάλιστα ελπίζω πως θα έχω να σας πω και νέα για μια καινούρια στήλη σ’ αυτό εδώ το μπλογκ!!! Πολλά φιλιά και καλή εβδομάδα σε όλους!
Έχετε ολοκληρώσει το μυθιστόρημά σας! Και τώρα;
Πώς φτάνει ένα χειρόγραφο από το ράφι με τα Προς ανάγνωση του εκδοτικού οίκου στο ράφι του βιβλιοπωλείου; Τι χρειάζεται για να πει το μεγάλο Ναι ένας εκδότης στο χειρόγραφό σας; Τι εναλλακτικές υπάρχουν; Και τι γίνεται από τη στιγμή που υπογράφετε το συμβόλαιο και έπειτα; Ελάτε να ψάξουμε απάντηση σε μερικά από αυτά τα ερωτήματα μέσα από έρευνα, συζήτηση με ειδικούς και προσεκτική μελέτη των εξελίξεων στο χώρο του βιβλίου.
Όπως συμβαίνει με πολλούς χώρους, στην Ελλάδα της οικονομικής αστάθειας το εκδοτικό τοπίο αλλάζει σιγά σιγά καθώς προσπαθεί να ανταποκριθεί τόσο στις νέες οικονομικές συνθήκες όσο και στις τεχνολογικές εξελίξεις. Από τη μία η ύφεση είναι σχεδόν απτή αλλά από την άλλη, οι νέοι συγγραφείς έχουν πολλές περισσότερες διεξόδους και επιλογές για να ακουστούν και αυτό είναι σίγουρα πολύ ενθαρρυντικό!
Αν έχετε ολοκληρώσει λοιπόν ή απλώς γράφετε ένα βιβλίο και σας ενδιαφέρει η διαδικασία της έκδοσης, ίσως σας ενδιαφέρουν και τα εξής:
- Είναι απαραίτητος ο επιμελητής; Τι διαφορά έχει η επιμέλεια από τη διόρθωση;
Συνήθως ο εκδοτικός οίκος που θα αναλάβει την έκδοση του έργου σας θα αναλάβει και την επιμέλεια και τη διόρθωσή του, δηλαδή α) να κάνει κάποιες προτάσεις για τη δομή του έργου (π.χ. αλλαγή στη σειρά των κεφαλαίων) και β) την τυπογραφική διόρθωση.
Σε κάποιους εκδοτικούς το πρόσωπο είναι το ίδιο, σε κάποιους άλλους υπάρχει μόνο ο υπεύθυνος λογοτεχνίας (ή παιδικού ανάλογα με το είδος) και ο διορθωτής. Στο εξωτερικό ο ρόλος του επιμελητή είναι πολύ διαδεδομένος και ιδιαίτερα σημαντικός ενώ στην Ελλάδα πολλές φορές παραλείπεται και γίνεται μόνο τυπογραφική διόρθωση.
Δείτε εδώ περισσότερα για τους διάφορους ρόλους/θέσεις στον εκδοτικό χώρο.
Σε περίπτωση που επιλέξετε να εκδώσετε μόνη/ος το βιβλίο σας, είναι σίγουρα απαραίτητο να βρείτε έναν καλό διορθωτή/τρια και αν έχετε τη δυνατότητα και επιμελητή/τρια εκτός αν είστε τυχεροί και βρείτε ένα άτομο που αναλαμβάνει και τα δύο.
- Είναι καλύτερα να εκδώσω το βιβλίο μου σε παραδοσιακό εκδότη ή να επιλέξω την αυτοέκδοση;
Τα πλεονεκτήματα της παραδοσιακής έκδοσης είναι γνωστά αλλά εκτός από την καταξίωση και την ευχαρίστηση που νιώθει κανείς με το να ενταχθεί σε έναν εκδοτικό οίκο ένα από τα πιο σημαντικά είναι το ότι θα έχει επαγγελματική αντιμετώπιση από μια ήδη επιτυχημένη εταιρεία και ευρεία διανομή του βιβλίου καθώς οι παραδοσιακοί εκδότες έχουν ήδη ένα εκτεταμένο δίκτυο συνεργατών σε όλη την Ελλάδα. Έτσι, το βιβλίο σας μπορεί να βρεθεί σε πάρα πολλά βιβλιοπωλεία από τη Ρόδο ως την Ήπειρο 🙂 Επίσης, το κόστος για το συγγραφέα είναι μηδενικό (αλλά και τα περιθώρια κέρδους μικρά όπως θα αναφέρω παρακάτω).
Τα αρνητικά; Ένας εκδότης έχει να προωθήσει δεκάδες βιβλία ταυτόχρονα και άρα μπορεί να αφιερώσει λιγότερο χρόνο και χρήματα στο κάθε ένα. Επίσης, τα δικαιώματα για το συγγραφέα κυμαίνονται σε πολύ μικρά ποσοστά, γύρω στα 10% επί των πωληθέντων αντιτύπων με συνέπεια το συνολικό κέρδος να είναι πολύ μικρό και να χρειάζεται να πουλήσει κανείς πολλές χιλιάδες αντίτυπα αν θέλει να ζήσει από τη συγγραφή. Η διαφήμιση είναι συχνά μικρής έκτασης και χρειάζεται οπωσδήποτε και τη βοήθεια του συγγραφέα (απο social media promotions μέχρι ταξίδια για παρουσιάσεις).
Τα πλεονεκτήματα της αυτόνομης έκδοσης: καθώς η έννοια της αυτοέκδοσης δεν αποτελεί πλέον ταμπού στα συγγραφικά λόμπι, όλο και περισσότεροι συγγραφείς στρέφονται προς τα εκεί. Το κέρδος για το συγγραφέα είναι πολύ μεγαλύτερο αλλά πρέπει να κοπιάσει πολύ περισσότερο για την πώληση των αντιτύπων του βιβλίου του. Υπάρχει μεγάλη κοινότητα συγγραφέων που έχουν εκδώσει έτσι το βιβλίο τους και υποστηρίζουν ο ένας τον άλλο. Υπάρχει επίσης μεγαλύτερη ευελιξία και ο συγγραφέας μπορεί να παρακολουθεί καλύτερα την πορεία του βιβλίου από τη δημιουργία ως την πώληση.
Τα αρνητικά είναι πρώτον και βασικότερο το κόστος και στη συνέχεια η αναζήτηση των κατάλληλων συνεργατών. Εδώ ο ρόλος του συγγραφέα είναι πολύ πιο έντονος καθώς πρέπει να αναζητήσει συνεργάτες για την έκδοση, και να αναλάβει ο ίδιος την προώθηση του έργου του. Πλέον υπάρχουν εταιρείες που αναλαμβάνουν την εκτύπωση του έργου σας, δημιουργία εξωφύλλου και τα λοιπά αλλά και την προώθησή του, με δελτία τύπου και διάφορες άλλες ενέργειες. Κάποιες διαθέτουν και ηλεκτρονικό κατάστημα που κατά τη γνώμη μου είναι το σημαντικότερο: ο συγγραφέας μπορεί να πει σε οποιονδήποτε γνωστό του ανά πάσα στιγμή ότι το βιβλίο του πωλείται εκεί και είναι κάτι άμεσο και εύκολο!
- Πιστεύετε ότι το βιβλίο σας θα εύρισκε περισσότερο κοινό στο εξωτερικό;
Αν ναι, ίσως θα έπρεπε να εξετάσετε το ενδεχόμενο να το γράψετε κατευθείαν στα αγγλικά. Αν θεωρείτε ότι χρειάζεστε επαγγελματία μεταφραστή, πρέπει να σκεφτείτε το κόστος. Για ένα μεσαίου μεγέθους μυθιστόρημα η μετάφραση μπορεί να σας κοστίσει από 2000 έως 4000 ευρώ ανάλογα με την έκταση και τη δυσκολία του κειμένου. Προσεγγίστε κάποιον επαγγελματία και κάντε μια συζήτηση μαζί του. Αν το κόστος σας φανεί μεγάλο σημαίνει πιθανότατα ότι ο μεταφραστής έχει σκοπό να αφιερώσει το έργο το χρόνο και την προσοχή που του χρειάζεται και έτσι το κοστολογεί.
Θα σας συμβούλευα να μην αποπειραθείτε να το αναθέσετε σε κάποιον ερασιτέχνη όσο καλά αγγλικά και αν γνωρίζει. Η μετάφραση δεν είναι μόνο γνώση της γλώσσας και ειδικά η λογοτεχνική μετάφραση θέλει απίστευτο χρόνο, φαντασία, δημιουργικότητα και διάθεση! Φανταστείτε να διαβάζατε στα ελληνικά ένα βιβλίο που έχει μεταφραστεί από κάποιον που δεν ήταν και πολύ σίγουρος για τη γλώσσα και δεν ήταν καν επαγγελματίας του χώρου…
Στα μείον ο μεγαλύτερος ανταγωνισμός που υπάρχει στην αγγλική γλώσσα ενώ στα συν το μεγαλύτερο κοινό – λίγο δίκοπο λεπίδι εδώ. Επίσης, για να βγείτε στο εξωτερικό σε εκδοτικό οίκο χρειάζεστε ατζέντη, οι περισσότεροι εκδότες δε δέχονται χειρόγραφα από συγγραφείς. Ηλεκτρονικά είναι πολύ πιο εύκολο καθώς υπάρχουν πλέον πολλές πλατφόρμες όπως η Kindle, Lulu κ.λπ.
Έχω αναφέρει πολλά πράγματα επιγραμματικά αλλά πείτε μου αν θέλετε στα σχόλια τι σας ενδιαφέρει περισσότερο για να το αναλύσουμε πιο διεξοδικά σε επόμενο άρθρο! Εγώ σκεφτόμουν να μιλήσουμε για την ηλεκτρονική έκδοση έναντι της παραδοσιακής, να σας δώσω ένα checklist με τι πρέπει να προσέχετε πριν στείλετε το χειρόγραφό σας για αξιολόγηση και μερικές συμβουλές για την επιμέλεια του χειρογράφου σας από μια επαγγελματία επιμελήτρια! Τι λέτε; Διαβάστε επίσης εδώ μια πολύ ενδιαφέρουσα κουβέντα για τις εκδόσεις που έκανα με τη Μαριάννα από το blog Ιστορίες Συγγραφικής Τρέλας ή μάθετε λίγα για την Υπεύθυνη Παιδικού Βιβλίου στις εκδόσεις Ψυχογιός στο Cappuccino Books με τη Δομινίκη Σάνδη. Πολλά φιλιά και καλό γράψιμο!!!
Έκδοση μυθιστορήματος – μια μικρή Οδύσσεια γεμάτη περιπέτειες, γεμάτη γνώσεις
Εδώ και λίγο καιρό, εκτός από τη δουλειά μου ως μεταφράστρια έχω αναλάβει την εκπροσώπηση κάποιων συγγραφέων που αναζητούν να βρουν εκδότη όσο και εκδοτών που επιθυμούν να προωθήσουν τα βιβλία τους στο εξωτερικό ή να εμπλουτίσουν τον κατάλογό τους με νέους, ενδιαφέροντες τίτλους. Είναι μια δουλειά λεπτομερής και κοπιαστική αλλά πολύ πολύ ενδιαφέρουσα και γεμάτη προκλήσεις. Μια από τις ομορφότερες στιγμές είναι όταν έρχεται στα χέρια σου ένα χειρόγραφο ( ή ένα κεφάλαιο… ) που σου κόβει την ανάσα, σε γεμίζει αναγνωστική αγαλλίαση [sic] και σε κάνει να αναφωνήσεις «Ναι! Αυτό αξίζει να παλέψω για να εκδοθεί!».
Έτσι διάβασα σε συνέχειες τους Ασφόδελους του Άδη, ένα εκπληκτικό μυθιστόρημα που κινείται στα όρια της φαντασίας και της επικής περιπέτειας. Με γλώσσα γρήγορη και κοφτερή, πολύ μυστήριο, έντονες συγκινήσεις και καταιγιστική δράση, είναι ένα μυθιστόρημα που θυμίζει Το Όνομα του Ρόδου και ακροβατεί επιδέξια ανάμεσα στην καταστροφολογία του Φίλιπ Κ. Ντικ (Ο άνθρωπος στο Ψηλό Κάστρο) και στη μυστηριώδη μυθολογία του H.P. Lovecraft.
Και γι’ αυτό μπορείτε να φανταστείτε τη χαρά και τη συγκίνησή μου όταν άκουσα το «ναι» από έναν νέο, δραστήριο και ενθουσιώδη εκδότη που διάβασε το βιβλίο και ανταποκρίθηκε με τον ίδιο ενθουσιασμό! Ειδικά σε αυτή τη δύσκολη περίοδο για τον εκδοτικό (και όχι μόνο) χώρο!
Ανυπομονώ για την έκδοσή του και θα ζητήσω την άδεια του συγγραφέα για να μοιραστώ μαζί σας ένα κεφάλαιο ή ένα απόσπασμα από το βιβλίο του. Είμαι σίγουρη ότι θα κολλήσετε όσο κι εγώ και πραγματικά πιστεύω ότι το βιβλίο έχει τη δυνατότητα γίνει το επόμενο best seller της ελληνικής φάντασι (και όχι μόνο) σκηνής.
Α! και όποιος ενδιαφέρεται να μου στείλει κάτι που έχει γράψει, δείτε την ιστοσελίδα μου http://www.metaphrasi.gr ή στείλτε μου mail foteini_moschi@yahoo.gr.